1
00:03:18,000 --> 00:03:19,800
Okay, you guys, the Yanks are here.

2
00:03:19,900 --> 00:03:22,300
Don't go! It's a Jap trick!

3
00:03:22,300 --> 00:03:26,200
Come on! You've been here three years!
Get out of here! Head for the main gate.

4
00:03:30,100 --> 00:03:32,400
- Yanks!
- Take him.

5
00:03:32,500 --> 00:03:34,000
Come on, guys!

6
00:03:35,500 --> 00:03:39,600
Come on, fellows, get to the main gate.
Get to the main gate, boys.

7
00:03:40,800 --> 00:03:42,500
Hurry up. Come on, fellows.

8
00:03:42,600 --> 00:03:46,200
Go the main gate, will you?
Come on, the main gate.

9
00:03:46,300 --> 00:03:49,300
Right this way. Come on, boys.
Get over to the main gate.

10
00:03:49,400 --> 00:03:52,000
- Hurry up!
- Get to the main gate, fellows.

11
00:03:52,100 --> 00:03:55,400
Keep the men under cover. Come on.

12
00:03:55,700 --> 00:03:57,700
- Here they come, Captain.
- Hurry.

13
00:04:15,500 --> 00:04:19,100
Come on, men. Hurry it up.
Keep moving, men. Hurry it up.

14
00:04:19,200 --> 00:04:21,000
Come on. Hurry it up.

15
00:04:23,100 --> 00:04:25,200
We'll send a man back
as soon as we're in the clear.

16
00:04:25,300 --> 00:04:28,000
- Okay, Captain. We'll take care of them.
- Right.

17
00:04:34,000 --> 00:04:36,700
Come on, give that man a hand, will you?

18
00:05:45,400 --> 00:05:48,500
- That's the first round.
- They'll be back.

19
00:06:00,500 --> 00:06:01,700
- Captain.
- Yeah?

20
00:06:01,800 --> 00:06:04,100
- It's all clear, you can withdraw now.
- Good.

21
00:06:04,200 --> 00:06:05,300
- Jack.
- Yes, sir?

22
00:06:05,400 --> 00:06:07,000
We're pulling out.

23
00:06:07,700 --> 00:06:08,800
Come on.

24
00:06:28,500 --> 00:06:30,200
<i>The men you are about to see...</i>

25
00:06:30,300 --> 00:06:33,100
<i>are actual survivors</i>
<i>of three terrible years...</i>

26
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
<i>in the Jap prison camp at Cabanatuan.</i>

27
00:07:36,300 --> 00:07:41,100
<i>For two weeks, Filipino troops have held</i>
<i>their front on Bataan without relief.</i>

28
00:07:41,200 --> 00:07:45,100
<i>And for 10 days and 10 nights, they have</i>
<i>been withstanding the unceasing attacks...</i>

29
00:07:45,200 --> 00:07:48,000
<i>of Gen. Homma's 200,000 men.</i>

30
00:07:48,100 --> 00:07:49,200
Don't we know it?

31
00:07:49,300 --> 00:07:54,200
<i>Why do you fight? This is not your war.</i>
<i>America brought you into it.</i>

32
00:07:54,800 --> 00:07:59,400
<i>For every American who dies on Bataan,</i>
<i>seven Filipinos shed their blood.</i>

33
00:08:00,100 --> 00:08:01,900
<i>America has abandoned you.</i>

34
00:08:01,900 --> 00:08:05,200
General, what do you think
our chances are that....

35
00:08:05,300 --> 00:08:08,300
That help is on its way?
Nothing we can bet on.

36
00:08:08,400 --> 00:08:10,800
<i>What good is liberty to the dead?</i>

37
00:08:11,100 --> 00:08:13,900
Filipinos, why do you fight?

38
00:08:14,300 --> 00:08:16,100
Look toward the sea.

39
00:08:16,300 --> 00:08:19,700
Your liberators come to restore
your homes and your loved ones.

40
00:08:20,700 --> 00:08:23,700
<i>Filipinos, look toward the sea.</i>

41
00:08:24,100 --> 00:08:28,100
Scotty, any word
on the concentration on our left?

42
00:08:28,200 --> 00:08:32,000
Nothing to indicate one. But there's
time for aerial reconnaissance before dark.

43
00:08:32,100 --> 00:08:36,400
Yes, we got time, all right.
But no air corps. It burned out a bearing.

44
00:08:37,500 --> 00:08:39,700
- Get Col. Madden.
- Yes, sir.

45
00:08:41,200 --> 00:08:44,600
<i>Filipinos, why are you rotting in foxholes?</i>

46
00:08:45,100 --> 00:08:49,100
<i>You have no arms.</i>
<i>You're dying by the thousands of malaria.</i>

47
00:08:49,100 --> 00:08:51,300
<i>- Your homes are being destroyed.</i>
- Col. Madden.

48
00:08:51,400 --> 00:08:53,800
- Headquarters on the phone.
<i>- Lay down your guns.</i>

49
00:08:53,900 --> 00:08:55,300
<i>Spare your homeland.</i>

50
00:08:57,900 --> 00:08:59,800
Col. Madden speaking.

51
00:09:00,300 --> 00:09:03,300
They're attacking about every hour, sir,
as usual.

52
00:09:03,300 --> 00:09:07,500
Joe, something may be pulled
against your end of the line.

53
00:09:07,600 --> 00:09:10,500
Put that company
of Philippine Scouts on alert...

54
00:09:10,600 --> 00:09:14,500
but don't commit them to action
unless the situation becomes desperate.

55
00:09:14,600 --> 00:09:17,100
<i>- What's up, sir?</i>
- I wish I knew, Joe.

56
00:09:22,600 --> 00:09:26,200
- Where's Capt. Bonifacio?
- He went to the cliffs, sir.

57
00:09:26,400 --> 00:09:28,100
- Colonel, sir.
- Yes?

58
00:09:28,200 --> 00:09:31,600
That woman on the radio,
she was his sweetheart, sir.

59
00:09:32,100 --> 00:09:33,300
I know.

60
00:09:34,300 --> 00:09:35,400
- Roberts.
- Yes, sir.

61
00:09:35,400 --> 00:09:37,600
I'm going to the cliffs.
I'll be gone 10 minutes.

62
00:09:37,700 --> 00:09:39,400
- Take over.
- Yes, sir.

63
00:09:50,900 --> 00:09:52,300
Hello, Andr�s.

64
00:09:55,900 --> 00:09:59,500
- Just passing by, I suppose.
- No, I want to talk to you.

65
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Won't you make yourself at home?

66
00:10:02,600 --> 00:10:05,400
- Cigarette?
- Thanks.

67
00:10:05,500 --> 00:10:09,200
I'm sorry I can't offer anything better
than these crude native cigarettes.

68
00:10:09,200 --> 00:10:10,700
That's all right.

69
00:10:10,800 --> 00:10:13,200
I've been smoking them for years.

70
00:10:15,000 --> 00:10:17,200
- Find them to my taste.
- Good.

71
00:10:17,300 --> 00:10:19,700
You'll forgive me
if I don't pour you a martini...

72
00:10:19,800 --> 00:10:22,600
- Stop acting like a schoolboy.
- What do you mean schoolboy?

73
00:10:22,700 --> 00:10:26,300
Only a schoolboy would expose himself
and his men like you did today.

74
00:10:26,400 --> 00:10:29,600
I know it's tough when the woman
you love goes over to the enemy...

75
00:10:29,700 --> 00:10:31,900
- but you can't let...
- It's none of your business.

76
00:10:32,000 --> 00:10:35,700
That's right. But risking the lives
of these men is my business.

77
00:10:35,700 --> 00:10:38,400
Keep it up and you'll have
the whole company wiped out.

78
00:10:38,500 --> 00:10:42,300
This is a dirty war we're fighting.
We've got to fight it the right way.

79
00:10:42,300 --> 00:10:45,200
- What do you want me to do?
- I want you to act like a soldier.

80
00:10:45,300 --> 00:10:47,400
Remember you're in command
of a company of men.

81
00:10:47,500 --> 00:10:51,100
You've got the responsibility
of their lives in your hands.

82
00:10:51,200 --> 00:10:52,300
What is it, Bernessa?

83
00:10:52,400 --> 00:10:56,200
Maj. McKinley, sir, battalion reports.
Japs are making mass attack, sir.

84
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
Get back to your company.
Hold them on the alert.

85
00:10:59,900 --> 00:11:02,800
And don't do anything
until you get orders, understand?

86
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
Yes, sir.

87
00:11:05,000 --> 00:11:09,600
By the way, for this morning's action,
I'm recommending you for the DSC.

88
00:11:15,900 --> 00:11:18,000
- Colonel, sir.
- Yes, Bernessa?

89
00:11:18,100 --> 00:11:20,300
Capt. Bonifacio, how is it with him?

90
00:11:20,400 --> 00:11:23,600
- Okay. We'll have to keep an eye on him.
- Yes, sir.

91
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Get McKinley on the wire.

92
00:11:46,400 --> 00:11:48,600
How much ammunition
do they think we've got?

93
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
<i>Maj. McKinley speaking.</i>

94
00:11:51,200 --> 00:11:55,200
Madden speaking. What are you guys
celebrating down there, New Year's?

95
00:11:55,300 --> 00:11:59,100
- That's real ammunition you're shooting.
<i>- That's real Japs we're shooting at.</i>

96
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
At the rate you're going, you'll use up
our nine-day supply in two hours.

97
00:12:02,700 --> 00:12:05,900
<i>They're not coming over at the usual rate.</i>
<i>They're coming in waves.</i>

98
00:12:06,000 --> 00:12:08,100
McKinley, there aren't that many Japs.

99
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
<i>Sir, I suggest you come down</i>
<i>and see for yourself.</i>

100
00:12:13,600 --> 00:12:15,500
- Take over, Roberts.
- Yes, sir.

101
00:12:15,900 --> 00:12:18,100
I am going to see for myself.

102
00:12:55,100 --> 00:12:56,600
See what I mean, sir?

103
00:13:17,600 --> 00:13:21,100
They're actually bridging that barbed wire
with their bodies.

104
00:13:22,300 --> 00:13:23,900
A bridge of dead.

105
00:13:56,500 --> 00:13:59,200
- Are you all right, sir?
- I'm all right.

106
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
Didn't know there were that many Japs.

107
00:14:02,500 --> 00:14:05,100
- Where's McKinley?
- Second one got him, sir.

108
00:14:07,400 --> 00:14:09,300
Let's get out of here!

109
00:14:38,100 --> 00:14:40,600
- How goes it, Felipe?
- Okay, Colonel.

110
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
<i>Filipinos.</i>

111
00:14:42,100 --> 00:14:45,600
<i>This is your countrywoman</i>
<i>Dolici Dalgado speaking to you.</i>

112
00:14:45,700 --> 00:14:47,900
<i>I speak to you from my heart.</i>

113
00:14:48,200 --> 00:14:52,300
<i>Must America have the last drop</i>
<i>of your blood? Lay down your guns.</i>

114
00:14:53,100 --> 00:14:57,100
<i>The empire of Japan is waiting</i>
<i>to welcome you in....</i>

115
00:14:57,200 --> 00:15:01,700
Take it easy! We don't have ammunition
to waste on loudspeakers. Get down.

116
00:15:02,600 --> 00:15:07,000
<i>Peace, prosperity, and freedom await you</i>
<i>as soon as this war ends.</i>

117
00:15:07,500 --> 00:15:10,900
<i>You must not fight.</i>
<i>The odds are against you.</i>

118
00:15:11,700 --> 00:15:14,400
<i>Send more men than....</i>

119
00:15:14,500 --> 00:15:16,200
- Hello, Carlito.
- Hello, Colonel.

120
00:15:16,300 --> 00:15:20,400
<i>Preparing for this war for years.</i>
<i>They have not yet been....</i>

121
00:15:20,500 --> 00:15:23,200
- How's the arm?
- Okay, Colonel, sir.

122
00:15:23,300 --> 00:15:25,700
Take care of it.
I'm keeping an eye on your guitar.

123
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Thank you, sir.

124
00:15:26,900 --> 00:15:30,200
<i>The army of Gen. Homma</i>
<i>will join the battle in Bataan.</i>

125
00:15:30,500 --> 00:15:33,700
<i>Filipinos, there is no
honor in this fight....</i>

126
00:15:33,700 --> 00:15:36,900
What do they call that DSC
you're getting for today's action?

127
00:15:37,000 --> 00:15:39,900
I'll trade you that medal
for one shot at the loudspeaker.

128
00:15:40,000 --> 00:15:44,100
No deal. Can't always do what we like.
I've got orders to report to Corregidor.

129
00:15:44,100 --> 00:15:45,600
- What for?
- I don't know.

130
00:15:45,600 --> 00:15:47,600
I'm to turn over my command
to Col. Roberts.

131
00:15:47,700 --> 00:15:51,000
- Can I go with you?
- We lost Maj. McKinley today.

132
00:15:51,100 --> 00:15:53,200
You'll take over his battalion.

133
00:15:57,200 --> 00:15:59,000
<i>We must work with them.</i>

134
00:15:59,100 --> 00:16:01,800
<i>We must show</i>
<i>that we are worthy of their help.</i>

135
00:16:01,900 --> 00:16:04,600
<i>We must stop this senseless war at once.</i>

136
00:16:07,800 --> 00:16:10,500
- Hi, Colonel.
- Did the chow get here?

137
00:16:10,500 --> 00:16:12,200
- Yes, sir, Colonel.
- Good.

138
00:16:14,300 --> 00:16:15,600
Andr�s...

139
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
I know every man in this outfit
by his first name.

140
00:16:21,900 --> 00:16:26,100
- I've known them since they were kids.
- Don't worry about them, Colonel.

141
00:16:26,900 --> 00:16:29,400
<i>You have your lives and your honor.</i>

142
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
<i>Filipinos, lay down your arms.</i>

143
00:16:50,400 --> 00:16:53,100
- Col. Madden reporting, sir.
- Colonel.

144
00:16:56,700 --> 00:16:59,700
- Hello, Joe.
- Hello, Skinny. It's good to see you.

145
00:16:59,800 --> 00:17:01,100
- Have a seat.
- Thank you.

146
00:17:01,200 --> 00:17:05,000
- We're gonna make fast talk.
- Where's Gen. MacArthur?

147
00:17:06,000 --> 00:17:08,800
How are things going
down at your end of the line, Joe?

148
00:17:08,800 --> 00:17:10,900
We could use a little more food.

149
00:17:11,000 --> 00:17:14,400
We're running out of horses and mules,
but we'll get by.

150
00:17:14,500 --> 00:17:16,000
Sure you will.

151
00:17:25,900 --> 00:17:28,500
- American.
- The last.

152
00:17:50,400 --> 00:17:53,300
You're building me up
for something, Skinny.

153
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Let's have it.
- You're going out, Joe.

154
00:17:58,100 --> 00:18:01,800
- Where?
- To organize general guerrilla resistance.

155
00:18:02,000 --> 00:18:03,700
And leave my Scouts?

156
00:18:03,800 --> 00:18:07,400
You can't do that to me, Skinny.
I've spent most of my life...

157
00:18:08,300 --> 00:18:11,900
The President just ordered
Gen. MacArthur to Australia.

158
00:18:18,200 --> 00:18:21,100
Well, then, I guess I can leave the Scouts.

159
00:18:22,600 --> 00:18:26,000
I don't have to tell you what
the boys of Bataan have gone through.

160
00:18:26,100 --> 00:18:28,500
They've been bothered
especially with planes.

161
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
They've pinned us down
until we're helpless.

162
00:18:30,900 --> 00:18:33,600
We've been combing them out of our hair.

163
00:18:34,400 --> 00:18:36,700
Anything you can do
to relieve the pressure.

164
00:18:36,700 --> 00:18:38,200
We'll do the best we can.

165
00:18:38,300 --> 00:18:40,800
- Haven't got much time.
- What about men?

166
00:18:40,900 --> 00:18:44,500
You'll have to take pot luck.
There're a few men in the hills already.

167
00:18:44,600 --> 00:18:48,400
A scattering of scouts
and Philippine troops who were cut off.

168
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
ROTC boys we couldn't equip,
and a few civilians.

169
00:18:52,700 --> 00:18:57,200
Here's a map reference to a small group
near the town of Balintawak.

170
00:18:57,900 --> 00:19:00,200
You'll leave by PT boat at midnight.

171
00:19:00,200 --> 00:19:02,800
That doesn't give me time
to get back to my men, does it?

172
00:19:02,900 --> 00:19:04,100
No, it doesn't.

173
00:19:04,100 --> 00:19:07,200
- I have my sergeant with me...
- Sure, take him along.

174
00:19:07,200 --> 00:19:09,300
And one thing more.

175
00:19:13,600 --> 00:19:17,000
You have a source of information
you'll have to guard at all costs.

176
00:19:17,100 --> 00:19:20,400
- It comes over Radio Manila.
- Radio Manila?

177
00:19:20,500 --> 00:19:22,900
Yes, it's the girl, Dolici Dalgado.

178
00:19:23,000 --> 00:19:27,700
I know the stuff she's broadcast is poison,
but it would've gone on the air anyhow.

179
00:19:27,800 --> 00:19:30,700
- She's doing more harm than Jap guns.
- Harm?

180
00:19:30,700 --> 00:19:33,900
It was a tip from her that kept
your reserve company of scouts...

181
00:19:34,000 --> 00:19:36,500
out of action and saved the whole front.

182
00:19:36,500 --> 00:19:39,800
Last night, she warned us
about Yamashita's arrival.

183
00:19:40,200 --> 00:19:43,800
- That'll be good news to a friend of hers.
- Joe...

184
00:19:43,900 --> 00:19:46,700
nobody knows about this
except you and me...

185
00:19:46,800 --> 00:19:48,400
now that Gen. MacArthur's gone.

186
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
- It'll have to stop there.
- Yes, sir.

187
00:19:50,600 --> 00:19:54,100
And the way to make contact with her
is set out in your orders.

188
00:19:54,200 --> 00:19:58,100
It's vital that the guerrilla movement
be organized in case....

189
00:19:58,900 --> 00:20:00,700
You won't have any trouble.

190
00:20:00,800 --> 00:20:03,400
- They're a great people.
- They are, sir.

191
00:20:03,900 --> 00:20:06,000
- So long.
- So long, Skinny.

192
00:20:10,100 --> 00:20:11,600
Be seeing you.

193
00:20:13,100 --> 00:20:17,100
To His Excellency, Gen. Homma,
soon to be conqueror of Bataan.

194
00:20:17,200 --> 00:20:18,500
Thank you.

195
00:20:18,800 --> 00:20:23,200
If the Chief of lntelligence can spare
his beautiful companion for a moment...

196
00:20:23,300 --> 00:20:25,100
I will talk with her.

197
00:20:34,100 --> 00:20:37,000
I have heard you on the radio,
Miss Dalgado.

198
00:20:37,300 --> 00:20:40,100
I am deeply impressed
by your good sense.

199
00:20:40,100 --> 00:20:41,500
Thank you, Your Excellency.

200
00:20:41,600 --> 00:20:43,100
You may be the instrument...

201
00:20:43,200 --> 00:20:46,000
of sparing your people
much unpleasantness.

202
00:20:46,200 --> 00:20:49,500
- I have worked hard for that end.
- You must continue.

203
00:20:50,400 --> 00:20:54,500
The liberation of the entire Philippines
is now merely a matter of days.

204
00:20:54,800 --> 00:20:58,600
- Let us hope so.
- In all confidence, Miss Dalgado...

205
00:20:59,200 --> 00:21:01,800
we Japanese look upon you Filipinos...

206
00:21:02,000 --> 00:21:04,600
as nephews and nieces.

207
00:21:05,500 --> 00:21:08,900
You have been out
of our East Asia family for too long.

208
00:21:09,300 --> 00:21:13,900
We are waiting to embrace you,
to welcome you back into the fold...

209
00:21:15,000 --> 00:21:17,300
providing you behave yourselves.

210
00:21:17,900 --> 00:21:22,400
- We shall be very good, Your Excellency.
- I'm certain you will.

211
00:21:22,900 --> 00:21:25,400
But remember, we are kindly...

212
00:21:26,200 --> 00:21:27,900
but not indulgent.

213
00:21:28,600 --> 00:21:32,900
We shall not hesitate
to spank the unruly ones.

214
00:21:35,300 --> 00:21:37,300
Thank you, Miss Dalgado.

215
00:22:05,500 --> 00:22:08,500
The third, or American period
of occupation...

216
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
began with the Battle of Manila Bay...

217
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
and will be terminated
by a grant of independence...

218
00:22:14,300 --> 00:22:17,000
July 4, 1946.

219
00:22:18,000 --> 00:22:20,800
These are the main phases of our history.

220
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
What, then, was Spain's contribution
to the Philippines?

221
00:22:24,600 --> 00:22:25,800
Maria?

222
00:22:26,900 --> 00:22:31,400
The Spanish brought us the holy faith,
the Blessed Virgin, and the saints.

223
00:22:31,700 --> 00:22:35,100
Quite right, Maria.
The Spaniards brought us Christianity.

224
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
And, now, what would you say
America gave the Philippines?

225
00:22:38,100 --> 00:22:39,100
- Soda pop.
- Hot dogs!

226
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
- Movies.
- Radio.

227
00:22:40,300 --> 00:22:41,300
Baseball!

228
00:22:44,500 --> 00:22:47,800
Perhaps the first of my pupils
has a better answer.

229
00:22:48,300 --> 00:22:49,700
<i>Se�or</i> Bello.

230
00:22:52,000 --> 00:22:56,100
America taught us that men are free,
or they are nothing.

231
00:22:57,100 --> 00:23:00,600
Since then, we have walked
with high heads among all men.

232
00:23:00,800 --> 00:23:05,200
Thank you, <i>Se�or</i> Bello.
At first, Filipinos did not feel that way.

233
00:23:05,400 --> 00:23:09,800
They resisted the American occupation.
And then what happened? Theresa?

234
00:23:09,900 --> 00:23:11,600
- We were beaten.
- We were not.

235
00:23:11,700 --> 00:23:13,700
Americans cannot beat Filipinos.

236
00:23:13,800 --> 00:23:16,800
My brother, Ramon
licked every American in the USA...

237
00:23:17,300 --> 00:23:19,000
at 118 pounds.

238
00:23:19,100 --> 00:23:21,700
Facts, Maximo. We must stick to facts.

239
00:23:21,800 --> 00:23:25,700
I seem to recall that Ramon lost his fight
for the championship.

240
00:23:25,800 --> 00:23:27,300
We was robbed.

241
00:23:29,100 --> 00:23:32,300
Perhaps, Maximo, I should ask you
about a Filipino who was not beaten.

242
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
What were the last words
of Gen. Del Pilar...

243
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
to those who left him behind?

244
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
"I am...."

245
00:23:42,400 --> 00:23:45,700
"I am surrounded by fearful odds..."

246
00:23:46,800 --> 00:23:49,700
"that will overcome me
and my gallant men."

247
00:23:50,900 --> 00:23:53,300
"But I am well pleased with the thought..."

248
00:23:53,400 --> 00:23:56,700
"that I die fighting for
my beloved country."

249
00:23:58,200 --> 00:24:02,400
"Go you into the hills
and defend it to the death."

250
00:24:27,400 --> 00:24:30,800
- Is this everybody?
- Yes, sir.

251
00:24:36,700 --> 00:24:40,100
I was told I'd find
some Philippine Scouts among you.

252
00:24:40,600 --> 00:24:44,200
Cpl. Cruz, 26th Cavalry,
Philippine Scouts, reporting, sir.

253
00:24:44,300 --> 00:24:46,400
Good, Corporal. Anyone else?

254
00:24:48,700 --> 00:24:52,200
- Where are you men from?
- Mostly from Balintawak, sir.

255
00:24:52,400 --> 00:24:54,000
Ever handle guns?

256
00:24:57,300 --> 00:25:00,600
- Just bolos?
- Our fathers used them well.

257
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
How well I know.

258
00:25:03,200 --> 00:25:07,600
I guess you understand we're taking on
a job that would be tough for trained men.

259
00:25:07,700 --> 00:25:10,700
We're gonna blow up a gasoline dump
on a Japanese airfield...

260
00:25:10,800 --> 00:25:12,900
50 miles the other side of Balintawak.

261
00:25:13,900 --> 00:25:16,900
There will be from 400 to 500 Japs
on the field.

262
00:25:17,000 --> 00:25:19,500
- How many?
- 400 or 500.

263
00:25:25,300 --> 00:25:27,400
A mere trifle, like we say.

264
00:25:27,500 --> 00:25:29,300
We'll start tonight after dark.

265
00:25:29,300 --> 00:25:32,300
That ought to put us at the airfield
by dark tomorrow night.

266
00:25:32,400 --> 00:25:36,500
Between now and sundown,
Sgt. Bernessa will give you instructions.

267
00:25:36,600 --> 00:25:39,800
Listen to him carefully
and do exactly as he says.

268
00:25:40,400 --> 00:25:42,100
- Take over, Sergeant.
- Yes, sir.

269
00:25:52,100 --> 00:25:53,800
Things look rough?

270
00:25:54,800 --> 00:25:56,300
A little rough.

271
00:25:57,300 --> 00:25:59,500
In that case, smell this stew.

272
00:26:03,200 --> 00:26:05,000
Go ahead, smell it.

273
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
Ever smell anything better than that
in your life?

274
00:26:10,000 --> 00:26:11,200
Never.

275
00:26:12,300 --> 00:26:14,200
In that case, taste it.

276
00:26:23,800 --> 00:26:26,000
Why, it's a masterpiece, Bindle.

277
00:26:26,300 --> 00:26:28,900
You taste there
the fruits of two days' panhandling.

278
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
All of which goes to prove
that nothing is wasted.

279
00:26:31,900 --> 00:26:34,900
People could look at me and say,
"Bindle Jackson, hobo."

280
00:26:35,000 --> 00:26:39,300
But without 20 years' experience on the
road, could I make up a mulligan like that?

281
00:26:39,400 --> 00:26:42,300
- Never.
- Now, if I could only shoot.

282
00:26:48,800 --> 00:26:53,300
Colonel, strictly from a point of view
of scientific curiosity...

283
00:26:53,400 --> 00:26:55,900
what would you say our chances are?

284
00:26:56,400 --> 00:27:01,000
- Of blowing up the dump or getting back?
- Both, especially the latter.

285
00:27:02,100 --> 00:27:03,500
- Fair.
- Fair?

286
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
You wouldn't say good?

287
00:27:05,400 --> 00:27:07,900
Not if you want me to tell you
what I think.

288
00:27:08,400 --> 00:27:10,500
Very interesting, isn't it?

289
00:27:10,500 --> 00:27:15,100
Not, come to think about it, that I have
any seriously pressing engagements.

290
00:27:16,300 --> 00:27:19,900
- Colonel, did you have a good life?
- Fine life, Bindle.

291
00:27:22,100 --> 00:27:24,500
Especially here on the islands.

292
00:27:25,200 --> 00:27:27,300
- And you?
- I can't complain.

293
00:27:28,900 --> 00:27:31,700
You know,
that's the worst part about war.

294
00:27:31,800 --> 00:27:34,600
You meet somebody,
you get to know them...

295
00:27:34,900 --> 00:27:36,600
wham, you never see them again.

296
00:27:36,700 --> 00:27:39,800
You see something,
but you never know how it ends.

297
00:27:40,200 --> 00:27:43,400
Be nice to know right now
how all this is going to end, wouldn't it?

298
00:27:45,800 --> 00:27:47,300
It certainly would.

299
00:27:49,900 --> 00:27:54,700
You will bow to the Japanese officer
as representative of His lmperial Majesty!

300
00:27:56,300 --> 00:27:57,500
Lower!

301
00:27:59,200 --> 00:28:03,200
Fellow Orientals, the hand
of His lmperial Majesty, the Emperor...

302
00:28:04,200 --> 00:28:06,400
has put an end to your domination...

303
00:28:06,500 --> 00:28:09,400
by an exploiting and arrogant
American race.

304
00:28:13,000 --> 00:28:15,900
It will next put an end
to a system of education...

305
00:28:16,000 --> 00:28:19,300
designed to impress upon you
a sense of inferiority.

306
00:28:22,600 --> 00:28:24,100
<i>Se�or</i> Bello...

307
00:28:25,500 --> 00:28:27,300
step forward, please.

308
00:28:29,600 --> 00:28:33,200
As principal of this school,
you will haul down the flag.

309
00:28:55,300 --> 00:28:58,900
Unless you haul down the flag,
you will hang in its place.

310
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
You contempt...

311
00:29:13,400 --> 00:29:17,600
- For the last time, <i>Se�or</i> Bello.
- <i>Se�or</i> Bello, haul down the flag.

312
00:29:17,700 --> 00:29:22,100
I speak to you in the name of every man,
woman, and child in the United States.

313
00:29:43,200 --> 00:29:44,900
- All right, Bernessa.
- Yes, sir?

314
00:29:45,000 --> 00:29:47,300
- Let's get under way.
- Yes, sir.

315
00:29:54,100 --> 00:29:55,500
Break it up.

316
00:30:05,400 --> 00:30:08,800
He was so little. Not a healthy child.

317
00:30:10,500 --> 00:30:14,600
He hated Americans because his father
had fought with Aguinaldo.

318
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
It is Miss Barnes.

319
00:30:18,100 --> 00:30:19,800
I gave him an apple.

320
00:30:20,200 --> 00:30:22,600
It was the first he'd ever seen.

321
00:30:23,700 --> 00:30:25,700
And then we became friends.

322
00:30:31,000 --> 00:30:33,700
- Here, lady, you'd better sit down.
- No.

323
00:30:39,500 --> 00:30:42,600
- What happened?
- The Japs came into Balintawak.

324
00:30:43,900 --> 00:30:45,800
He was not a brave man.

325
00:30:46,800 --> 00:30:49,300
He was too terrified even to speak.

326
00:30:49,600 --> 00:30:52,800
But when they ordered him
to haul down our flag...

327
00:30:52,900 --> 00:30:55,100
he could only shake his head.

328
00:30:56,900 --> 00:30:59,000
And then they hanged him...

329
00:31:00,300 --> 00:31:04,400
in the schoolyard,
in the presence of his pupils.

330
00:31:05,500 --> 00:31:07,700
It was a bad thing to look at.

331
00:31:15,200 --> 00:31:17,600
I am Miss Barnes, schoolteacher.

332
00:31:18,000 --> 00:31:21,700
- Who are you and what is your rank?
- Col. Madden, ma'am.

333
00:31:21,800 --> 00:31:25,200
Colonel, is it? Then I'm sure you'll know
what must be done.

334
00:31:25,300 --> 00:31:29,400
When you attack the village, I want you to
attend especially to the Japanese Captain.

335
00:31:29,500 --> 00:31:33,000
- It was he who gave the order.
- We're not attacking the village.

336
00:31:33,100 --> 00:31:35,400
You're an American, are you not?

337
00:31:36,000 --> 00:31:38,900
It was your flag he refused to lower,
not his.

338
00:31:38,900 --> 00:31:40,800
The village isn't much out of our way.

339
00:31:40,900 --> 00:31:43,800
Our only chance of getting to
the gasoline dump is by surprise.

340
00:31:43,900 --> 00:31:46,200
- Yes, but...
- The moment we'd attack that village...

341
00:31:46,200 --> 00:31:48,500
the whole countryside
would be on the alert.

342
00:31:48,600 --> 00:31:51,200
I'm thinking of 70,000 men on Bataan.

343
00:31:52,800 --> 00:31:55,200
How do you fellows feel about it?

344
00:31:56,100 --> 00:31:57,500
We think you're right.

345
00:31:57,600 --> 00:32:00,400
Are you proposing
to leave this crime unavenged?

346
00:32:00,500 --> 00:32:03,500
We fight for the Philippines,
not for revenge.

347
00:32:03,600 --> 00:32:04,900
- Bernessa?
- Yes, sir?

348
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
- We're moving out immediately.
- Yes, sir.

349
00:32:07,500 --> 00:32:11,400
You stay here with Miss Barnes. You'll
find food and blankets in the lean-to.

350
00:32:11,500 --> 00:32:14,700
- Take good care of her till we get back.
- Take care of her, indeed.

351
00:32:14,700 --> 00:32:18,400
- Do you think I'd stay here for a moment?
- You can't go back to the village.

352
00:32:18,500 --> 00:32:20,800
Furthermore, young man,
I am not accustomed...

353
00:32:20,800 --> 00:32:23,800
to being ordered about
by every young popinjay in uniform.

354
00:32:23,800 --> 00:32:26,900
- The men are ready, sir.
- Goodbye, Miss Barnes.

355
00:32:27,300 --> 00:32:28,700
Colonel...

356
00:32:29,700 --> 00:32:32,600
you really are not
returning to the village?

357
00:32:32,700 --> 00:32:34,100
Really not.

358
00:32:34,500 --> 00:32:37,800
Then I shall give you
Buenaventura Bello's epitaph.

359
00:32:37,900 --> 00:32:41,600
Someday you may come back
into the village of Balintawak again...

360
00:32:41,600 --> 00:32:43,700
and put it over his grave.

361
00:32:45,100 --> 00:32:49,700
"The place matters not-
cypress or laurel or lily white"

362
00:32:50,500 --> 00:32:52,600
"Scaffold or open plain"

363
00:32:53,100 --> 00:32:55,500
"combat or martyrdom's plight"

364
00:32:56,700 --> 00:33:00,400
Those words were written by Jos� Rizal,
the Philippines' greatest hero...

365
00:33:00,500 --> 00:33:03,700
on the night before he was executed
by the Spaniards.

366
00:33:04,400 --> 00:33:07,900
Remember those words.
Carry them in your heart...

367
00:33:08,200 --> 00:33:12,100
so that wherever men fight for freedom,
there it may be said:

368
00:33:12,400 --> 00:33:15,100
"Here lies Buenaventura Bello..."

369
00:33:15,700 --> 00:33:17,900
"schoolteacher of Balintawak."

370
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
- Colonel?
- Yes?

371
00:33:29,800 --> 00:33:31,800
What would you think
our chances are now?

372
00:33:31,900 --> 00:33:34,200
- Good.
- Funny thing. So would I.

373
00:34:01,100 --> 00:34:04,100
Hold it up. There's Mt. Mariveles ahead.

374
00:34:04,300 --> 00:34:06,600
We ought to be about two hours
from the airfield.

375
00:34:06,600 --> 00:34:09,200
We better split up. Check your watch.

376
00:34:15,200 --> 00:34:18,400
- That is Mt. Mariveles, isn't it?
- Yes, sir.

377
00:34:18,500 --> 00:34:20,700
We should be hearing gunfire from Bataan.

378
00:34:20,800 --> 00:34:22,000
Yes, sir.

379
00:34:23,800 --> 00:34:25,300
- Cruz?
- Yes, sir.

380
00:34:25,600 --> 00:34:28,000
Hold this group here,
and keep them under cover.

381
00:34:28,100 --> 00:34:31,000
Bring along four men.
We'll take a look-see.

382
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Scouts.

383
00:36:18,500 --> 00:36:20,000
Give me a hand.

384
00:36:30,800 --> 00:36:32,200
- Bernessa.
- Yes, sir?

385
00:36:32,300 --> 00:36:33,900
- Post some guards.
- Yes, sir.

386
00:36:39,400 --> 00:36:41,600
- What happened?
- Bataan has fallen.

387
00:36:43,700 --> 00:36:46,500
Seventy thousand men.
How could it happen?

388
00:36:46,600 --> 00:36:48,300
- We're beaten.
- The Japs have beaten us.

389
00:36:48,300 --> 00:36:50,500
Hunger and sickness beat us, not the Japs.

390
00:36:50,600 --> 00:36:54,700
Then why didn't America send food
and medicine? Why didn't America help?

391
00:36:57,600 --> 00:37:00,700
Maybe you can still get away, sir.
There is no more army here.

392
00:37:00,800 --> 00:37:03,600
Now the fighting will be done in Australia.

393
00:37:04,700 --> 00:37:07,200
Maybe there will be fighting here.

394
00:37:07,300 --> 00:37:10,800
- Maybe the people will wanna fight.
- Sure. The people will fight.

395
00:37:10,900 --> 00:37:13,600
Against thousands of Japs,
after they've beaten our armies?

396
00:37:13,700 --> 00:37:16,400
We have fought that way before.
We've never been conquered.

397
00:37:16,500 --> 00:37:18,400
With bolos against machine guns?

398
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
If a schoolteacher
can die for the American flag...

399
00:37:21,100 --> 00:37:23,000
we can fight for the Philippines.

400
00:37:23,000 --> 00:37:26,100
We must have a hope.
We cannot die for nothing.

401
00:37:26,900 --> 00:37:29,200
You remember the name
Andr�s Bonifacio?

402
00:37:29,200 --> 00:37:30,600
Every Filipino does.

403
00:37:30,700 --> 00:37:33,600
If he were alive and sent out a call,
would the people answer?

404
00:37:33,700 --> 00:37:36,800
- Bonifacio's dead.
- But his grandson is alive...

405
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
among those prisoners.

406
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
Maybe we'll be able to find him, sir.

407
00:39:03,400 --> 00:39:05,000
For you, Captain.

408
00:39:47,700 --> 00:39:51,400
- All right, set him down.
- Don't. Take him into the lean-to.

409
00:39:51,500 --> 00:39:53,900
Put him down carefully.
He's a very sick man.

410
00:39:55,500 --> 00:39:57,400
Which one of you men
calls himself the cook?

411
00:39:57,500 --> 00:39:59,900
- Me.
- I shall want some hot water first.

412
00:39:59,900 --> 00:40:02,200
Then some clear broth.
Do you know how to make it?

413
00:40:02,200 --> 00:40:04,100
Don't pretend you do if you don't.

414
00:40:04,100 --> 00:40:07,200
Good. Hurry off.
Maximo, get these men some water.

415
00:40:07,300 --> 00:40:09,600
- Can't you see they're thirsty?
- Yes, ma'am.

416
00:40:11,500 --> 00:40:15,200
Cook, that's a petticoat you're gaping at.
You've seen a petticoat before.

417
00:40:15,300 --> 00:40:18,400
- Yes, but not lately.
- Hurry with the broth.

418
00:40:21,500 --> 00:40:25,500
- Who is he?
- He's the grandson of Andr�s Bonifacio.

419
00:40:26,400 --> 00:40:29,100
No wonder you carried him so carefully.

420
00:40:31,100 --> 00:40:33,300
Those men are waiting for you.

421
00:40:39,300 --> 00:40:41,800
- Where are you from?
- From the north. Lingayen.

422
00:40:41,900 --> 00:40:44,200
- I've come to fight.
- We come from Batangas.

423
00:40:44,300 --> 00:40:47,900
- We've come to fight, too.
- Good. Plenty of fighting to be done.

424
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
- Do you bring any news?
- They say the Japs have taken Bataan.

425
00:40:51,100 --> 00:40:55,100
- I know. How about Corregidor?
- They don't say about Corregidor.

426
00:40:56,100 --> 00:40:59,000
You men can do the most good
if you go back to your barrios...

427
00:40:59,100 --> 00:41:01,100
and tell them
that the war hasn't ended yet.

428
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
And now the people must fight.
We need men.

429
00:41:03,900 --> 00:41:05,500
We have no arms.

430
00:41:07,000 --> 00:41:09,300
- Where did you get this?
- Killed a Jap.

431
00:41:09,400 --> 00:41:11,800
Kill more Japs and get more guns.

432
00:41:12,200 --> 00:41:15,100
When you have men and arms,
send your leaders to me.

433
00:41:15,200 --> 00:41:16,800
You'll know where we are.

434
00:41:17,300 --> 00:41:18,300
Good luck.

435
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
- Thank you.
- Be careful.

436
00:41:21,000 --> 00:41:24,600
We'll drive all the Japs out.
We'll chase them out of Balintawak.

437
00:41:24,700 --> 00:41:26,600
Sure you will, Maximo.

438
00:41:26,900 --> 00:41:31,700
Hurry to the village and try to find eggs.
Don't forget those papers. Hurry now.

439
00:41:33,900 --> 00:41:37,600
You know what this will mean
for the people? Reprisals and terror.

440
00:41:37,700 --> 00:41:40,000
It's always been an all-out war.

441
00:41:40,300 --> 00:41:42,100
Now there's no pretense about it.

442
00:41:42,200 --> 00:41:45,100
You can't inflict this on them.
They've suffered too much.

443
00:41:45,200 --> 00:41:48,700
I'm gonna make arrangements
for you to leave the island.

444
00:41:49,100 --> 00:41:52,900
Leave? You can't ask me to leave.
My children are here, my work.

445
00:41:53,000 --> 00:41:55,200
Do you know what they do to guerrillas?

446
00:41:55,300 --> 00:41:57,800
If Filipino women can endure it, I can.

447
00:41:57,800 --> 00:41:59,900
- No, I'm afraid...
- Besides...

448
00:42:00,000 --> 00:42:03,600
you need someone to nurse him.
At least until he's better.

449
00:42:05,700 --> 00:42:07,100
We'll see.

450
00:42:11,000 --> 00:42:14,800
- You spoke of an epitaph for <i>Se�or</i> Bello.
- Yes, I did.

451
00:42:14,800 --> 00:42:18,000
Get it ready.
We're going into Balintawak tonight.

452
00:42:56,200 --> 00:42:58,000
Col. Roberts?

453
00:42:58,700 --> 00:43:01,400
Last time I saw him he was still alive.

454
00:43:02,800 --> 00:43:04,700
How about Delfonso?

455
00:43:05,400 --> 00:43:09,300
He was in pretty bad shape.
He's still going.

456
00:43:10,900 --> 00:43:15,200
There was a rumor about taking
our entire outfit to the same prison camp.

457
00:43:15,300 --> 00:43:18,700
- You haven't eaten a thing.
- Sorry, ma'am, I'm not hungry.

458
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
You can't get your strength back
if you don't eat something.

459
00:43:21,800 --> 00:43:25,000
Here's some real chicken broth.
If you knew the trouble we went...

460
00:43:25,100 --> 00:43:26,600
Sorry, ma'am.

461
00:43:29,100 --> 00:43:31,500
I don't know what I'm going to do
with him.

462
00:43:31,600 --> 00:43:34,200
- Have you seen Maximo?
- He hasn't come back yet.

463
00:43:34,300 --> 00:43:36,600
I can't imagine what's happened to him.

464
00:43:36,600 --> 00:43:40,300
And Jos� Lopez and Tomas Rinaldo,
they left for Balintawak yesterday.

465
00:43:40,400 --> 00:43:42,700
And they haven't come back yet.

466
00:43:43,200 --> 00:43:46,000
He just won't eat. I don't understand it.

467
00:43:46,100 --> 00:43:48,100
He's been through
a pretty rough experience.

468
00:43:48,200 --> 00:43:52,100
Yes, but his pulse is normal,
his eyes are clear. What is his trouble?

469
00:43:52,200 --> 00:43:55,000
- Among other things, a woman.
- A woman?

470
00:43:55,200 --> 00:43:57,800
This certainly is not the time
for that sort of thing.

471
00:43:57,900 --> 00:44:01,700
- He's got to get her out of his mind.
- Sometimes it isn't that easy.

472
00:44:04,400 --> 00:44:06,700
So we spend the winter in Palm Beach.

473
00:44:06,700 --> 00:44:08,900
- Doing what?
- Taking it easy.

474
00:44:09,200 --> 00:44:11,700
- Have either of you seen Maximo?
- No, ma'am.

475
00:44:11,700 --> 00:44:14,800
- Or Jos� Lopez, or Tomas Rinaldo?
- No, ma'am.

476
00:44:18,900 --> 00:44:20,800
Let's see. Now where were we?

477
00:44:20,800 --> 00:44:24,100
Taking it easy
in Palm Beach, Florida, U.S.A.

478
00:44:24,200 --> 00:44:27,400
Yes. So we spend the winter in Florida.

479
00:44:27,500 --> 00:44:31,200
Then we hop a train, a streamliner,
mind you. Nothing but the best for us.

480
00:44:31,200 --> 00:44:35,100
- We still don't buy any ticket for
this train? - Who buys tickets?

481
00:44:35,100 --> 00:44:38,500
We hop off at New York
in time for the opening ball game...

482
00:44:38,600 --> 00:44:41,000
- we crash a few shows.
- Say, Joe...

483
00:44:41,400 --> 00:44:43,400
- Yes?
- ...when do we work?

484
00:44:43,500 --> 00:44:47,600
- Never.
- I sure am going to like the USA.

485
00:44:48,800 --> 00:44:51,600
Say, where you been?
Picklepuss has been looking for you.

486
00:44:51,700 --> 00:44:53,400
Okay.

487
00:44:53,900 --> 00:44:57,000
I know a place in New York
where they make hot dogs a foot long.

488
00:44:57,100 --> 00:44:58,600
- A whole foot long?
- Yeah.

489
00:44:58,700 --> 00:45:01,200
- With relish and mustard?
- The works.

490
00:45:02,000 --> 00:45:05,600
Maybe you're wondering at this point
how we get money to pay for these.

491
00:45:05,600 --> 00:45:10,000
There's ways and means of getting money
without working. Strictly legal, mind you.

492
00:45:10,100 --> 00:45:11,900
Where have you been?

493
00:45:12,300 --> 00:45:15,500
The idea of a grown man
talking like that before these boys.

494
00:45:15,600 --> 00:45:17,800
- What have you there?
- A radio.

495
00:45:18,300 --> 00:45:19,500
Radio?

496
00:45:24,200 --> 00:45:26,600
Colonel, look, a radio.

497
00:45:27,800 --> 00:45:32,100
- Where'd you pick it up, in Balintawak?
- No, I stole it from the Japs.

498
00:45:33,100 --> 00:45:37,400
<i>Then every man, woman, and child</i>
<i>in the district will be wiped out.</i>

499
00:45:37,400 --> 00:45:39,700
<i>Filipinos, do not resist.</i>

500
00:45:40,200 --> 00:45:44,200
<i>For every Japanese life,</i>
<i>we pay with 10 Filipino lives.</i>

501
00:45:44,300 --> 00:45:49,100
<i>Sixty Filipinos were executed today.</i>
<i>I now read a list of the names...</i>

502
00:45:49,100 --> 00:45:52,500
<i>of those who paid with their lives</i>
<i>for the recent disorders.</i>

503
00:45:52,600 --> 00:45:56,200
<i>In Balintawak, for the murder</i>
<i>of four Japanese officers...</i>

504
00:45:56,300 --> 00:45:58,500
<i>40 Filipinos were executed.</i>

505
00:45:58,600 --> 00:45:59,600
Forty men.

506
00:45:59,700 --> 00:46:02,500
<i>Tomas Rinaldo, age 28.</i>

507
00:46:03,100 --> 00:46:05,800
<i>Felipe Luiz, age 16.</i>

508
00:46:06,500 --> 00:46:08,900
<i>Juan Dios, age 30.</i>

509
00:46:09,600 --> 00:46:12,000
<i>Pablo Quincaro, age 19.</i>

510
00:46:12,900 --> 00:46:15,800
<i>- Ramon Cuenca, age 35....</i>
- That's my father.

511
00:46:16,800 --> 00:46:18,600
They killed my father!

512
00:46:57,600 --> 00:46:59,600
The war hurts everybody.

513
00:47:01,800 --> 00:47:05,200
Rest a while, and then
we'll send you back to Balintawak.

514
00:47:05,300 --> 00:47:07,000
Your mother'll need you.

515
00:47:07,100 --> 00:47:10,000
But I'm coming back. You said I could.

516
00:47:13,700 --> 00:47:15,100
Sure, Maximo.

517
00:47:20,759 --> 00:47:23,000
<i>Submarines have been reported</i>
<i>in the Gulf of Mexico...</i>

518
00:47:23,000 --> 00:47:25,100
<i>where they sank two American vessels.</i>

519
00:47:25,200 --> 00:47:27,800
<i>In Burma, British-Chinese forces</i>
<i>continue to withdraw...</i>

520
00:47:27,900 --> 00:47:29,700
<i>up the Irrawaddy river towards Bhamo.</i>

521
00:47:29,700 --> 00:47:33,100
<i>Last night, after six days of</i>
<i>ceaseless cannonading by the Japanese...</i>

522
00:47:33,200 --> 00:47:35,100
<i>the fortress of Corregidor in Manila Bay...</i>

523
00:47:35,200 --> 00:47:37,500
<i>and satellite forts,</i>
<i>Hughes, Drum, and Frank...</i>

524
00:47:37,500 --> 00:47:41,300
<i>were surrendered at 11 p.m.</i>
<i>by Lt. Gen. Jonathan Wainwright.</i>

525
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
- The news is a little tough.
- Tough?

526
00:48:16,600 --> 00:48:18,200
We're licked, Joe.

527
00:48:18,500 --> 00:48:20,900
Licked? When is a nation licked?

528
00:48:21,400 --> 00:48:25,500
Military textbooks say a war is over
when the objectives are taken.

529
00:48:25,600 --> 00:48:28,500
The United States
fought your grandfather.

530
00:48:28,500 --> 00:48:31,400
- We found the textbooks were wrong.
- Were they?

531
00:48:31,400 --> 00:48:33,700
You fought off the Spaniards
for over 300 years...

532
00:48:33,700 --> 00:48:35,100
Then the American came.

533
00:48:35,200 --> 00:48:38,500
And a handful of revolutionaries,
calling themselves the Katipunan...

534
00:48:38,600 --> 00:48:40,500
took everything we could throw at them.

535
00:48:40,600 --> 00:48:43,000
Fought us to a standstill
with bolos and clubs.

536
00:48:43,100 --> 00:48:44,900
Now the Jap is here.

537
00:48:45,200 --> 00:48:48,500
What would've happened
if we hadn't fought the Spaniard...

538
00:48:48,500 --> 00:48:51,000
if my grandfather
hadn't called out the Katipunan?

539
00:48:51,100 --> 00:48:53,600
- You'd be slaves.
- What are we now?

540
00:48:55,200 --> 00:48:58,500
I've been doing a lot of thinking
these last few days.

541
00:48:58,500 --> 00:49:02,400
I wondered why you saved me
out of all those thousands of prisoners.

542
00:49:02,600 --> 00:49:05,500
- You picked the wrong guy.
- I picked Andr�s Bonifacio.

543
00:49:05,500 --> 00:49:09,900
I know you did. Now you expect him
to spread the word that Bonifacio's back.

544
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
To arms, Filipinos.
Remember the Katipunan.

545
00:49:12,600 --> 00:49:16,300
Kill the Japs, even if it means
you'll be killed 10-to-1, 20-for-1.

546
00:49:16,400 --> 00:49:19,400
When there are no more men,
then women and children, uselessly.

547
00:49:19,500 --> 00:49:22,400
- Uselessly?
- You know that alone we're helpless.

548
00:49:22,500 --> 00:49:25,200
Where are all those American warships
we were promised?

549
00:49:25,300 --> 00:49:27,100
Where are those American guns
and planes?

550
00:49:27,100 --> 00:49:29,200
Why didn't they come
to Bataan and Corregidor?

551
00:49:29,200 --> 00:49:30,300
I don't know.

552
00:49:30,300 --> 00:49:32,300
- Can you promise they'll come back?
- I can't.

553
00:49:32,400 --> 00:49:34,900
Now you want me to urge them on
to more slaughter!

554
00:49:34,900 --> 00:49:37,800
It's easy for you. They're not your people.

555
00:49:39,300 --> 00:49:41,000
I don't mean that, Joe.

556
00:49:41,500 --> 00:49:44,400
I know you're a better Filipino than I am.

557
00:49:46,100 --> 00:49:48,500
Maybe you should've left me prisoner.

558
00:49:48,600 --> 00:49:51,300
It's just that we've taken too much
these last few months.

559
00:49:51,400 --> 00:49:52,500
Sure.

560
00:49:52,700 --> 00:49:56,300
A guy can only take so much,
then he loses something.

561
00:49:56,500 --> 00:49:57,900
I know.

562
00:49:58,400 --> 00:50:00,100
I've seen too much.

563
00:50:01,600 --> 00:50:05,700
We really don't know whether
the Americans are coming back or not.

564
00:50:06,300 --> 00:50:10,300
A guy's got to have something he wants to
live for before he can ask others to die.

565
00:50:10,400 --> 00:50:11,500
Sure.

566
00:50:12,500 --> 00:50:16,000
After a while you lose something.

567
00:50:18,600 --> 00:50:21,100
Do you feel strong enough
to go to Manila?

568
00:50:21,200 --> 00:50:23,700
- Trying to get rid of me?
- Yes. You don't belong here.

569
00:50:23,800 --> 00:50:24,800
I'm willing to fight.

570
00:50:24,900 --> 00:50:28,200
In this kind of war, you got to
believe in what you're fighting for.

571
00:50:28,300 --> 00:50:31,200
Maybe if you go to Manila,
you'll find something...

572
00:50:31,200 --> 00:50:34,300
- that'll change your mind. Will you go?
- Sure.

573
00:50:34,700 --> 00:50:37,600
I want to get a message through.
I've got a contact there.

574
00:50:37,600 --> 00:50:39,200
We'll get you a monk's robe.

575
00:50:39,300 --> 00:50:43,000
You'll go to the chapter house
of the Dominicans. Ask for the prior.

576
00:50:43,200 --> 00:50:45,200
Tell him you want to hear a confession.

577
00:50:51,900 --> 00:50:55,200
To intercede for the soul
of Andr�s Bonifacio...

578
00:50:55,400 --> 00:50:57,300
who has passed from this world.

579
00:50:57,400 --> 00:51:00,400
May he be set
in a region of peace and light...

580
00:51:00,400 --> 00:51:04,200
through our Lord and Savior,
Jesus Christ. Amen.

581
00:51:44,100 --> 00:51:46,300
You have come from the prior?

582
00:51:50,400 --> 00:51:52,000
- Andr�s.
- Dolici?

583
00:51:55,200 --> 00:51:56,600
Is it Dolici?

584
00:51:58,700 --> 00:52:00,700
I thought you were dead.

585
00:52:01,000 --> 00:52:03,100
Andr�s, they are watching us.

586
00:52:03,200 --> 00:52:05,900
- Be careful.
- I must look at you.

587
00:52:06,100 --> 00:52:07,300
Don't.

588
00:52:07,900 --> 00:52:11,400
There must be some place
we can talk and see each other.

589
00:52:14,900 --> 00:52:18,200
- Dolici, you haven't gone?
- No. I'm trying to think.

590
00:52:18,800 --> 00:52:21,100
There's a little park behind the church.

591
00:52:21,200 --> 00:52:24,700
Wait a few moments after I'm gone.
I'll meet you there.

592
00:52:47,200 --> 00:52:49,400
- Dolici.
- Darling.

593
00:52:51,600 --> 00:52:54,900
We have only a few moments together,
and I'm crying.

594
00:52:55,100 --> 00:52:57,100
You haven't changed a bit.

595
00:52:57,500 --> 00:53:00,400
You're just as I remembered you
a thousand times.

596
00:53:00,800 --> 00:53:03,400
I can't tell you how much
I wanted this moment.

597
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
How I wanted to hold you...

598
00:53:09,200 --> 00:53:11,100
Is there someplace we can be alone?

599
00:53:11,100 --> 00:53:14,200
Where? They cast a long shadow.

600
00:53:15,200 --> 00:53:18,600
I don't care.
I can't leave you now that I've found you.

601
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
What good can we do now?

602
00:53:21,400 --> 00:53:24,100
Maybe the Americans
will come back someday.

603
00:53:24,100 --> 00:53:25,800
I'll come back with them then.

604
00:53:25,900 --> 00:53:28,900
No. We're not waiting
for anyone to come back.

605
00:53:29,100 --> 00:53:31,100
We don't want freedom as a gift.

606
00:53:31,200 --> 00:53:35,000
We want it as a right to something
we've fought and died for.

607
00:53:37,100 --> 00:53:40,100
- I'll kill him if he comes back.
- I've got to go now.

608
00:53:40,200 --> 00:53:43,600
You're throwing away our happiness.
Come away with me.

609
00:53:43,900 --> 00:53:46,500
- Are you with Madden?
- Yes, we're on Balintawak.

610
00:53:46,600 --> 00:53:48,900
When can I see you again?
When can I come back?

611
00:53:49,000 --> 00:53:52,800
Don't come back here ever.
Maybe I'll be able to come to you.

612
00:53:53,300 --> 00:53:55,100
We must fight, Andr�s.

613
00:54:06,400 --> 00:54:09,800
- So you came back?
- Yeah. I saw Dolici.

614
00:54:09,900 --> 00:54:12,100
- Good.
- You've known about her for some time?

615
00:54:12,100 --> 00:54:13,340
- Yes.
- Why didn't you tell me?

616
00:54:13,400 --> 00:54:16,600
Didn't you think I'd like to know
the woman I love was not a traitor?

617
00:54:16,700 --> 00:54:18,100
- I was under orders.
- Orders?

618
00:54:18,200 --> 00:54:21,600
Yes, orders that might affect
every American and Filipino on the island.

619
00:54:21,700 --> 00:54:23,300
Don't talk to me about the Filipinos.

620
00:54:23,400 --> 00:54:26,100
Mention freedom around them
and they don't stop to think.

621
00:54:26,100 --> 00:54:28,500
They walk empty-handed
into blazing machine-gun fire.

622
00:54:28,600 --> 00:54:30,200
But you and I should know better.

623
00:54:30,300 --> 00:54:33,100
We should stop to think
if we've got a million-to-one chance.

624
00:54:33,200 --> 00:54:35,900
But no. You and Dolici
have gone out of your heads.

625
00:54:36,000 --> 00:54:39,900
Okay, we're crazy.
We and 17 million Filipinos.

626
00:54:40,500 --> 00:54:43,500
- What'd you come back here for?
- Because I'm crazy, too.

627
00:54:43,600 --> 00:54:47,800
I wanna keep on fighting Japs,
even though I know it's completely mad.

628
00:54:47,900 --> 00:54:50,100
Don't get me wrong.
No one's gonna use my name...

629
00:54:50,200 --> 00:54:53,600
to encourage people to kill themselves
faster than the Japs are doing it.

630
00:54:53,700 --> 00:54:57,200
I'll stick around and fight,
only until Dolici decides to joins me.

631
00:54:57,300 --> 00:55:00,200
After that, we're getting out of here
as fast as we can.

632
00:55:00,300 --> 00:55:03,300
All right, if that's the way
you feel about it.

633
00:55:03,400 --> 00:55:06,000
We'll do the best we can without you.

634
00:55:06,400 --> 00:55:10,300
But just between us lunatics,
I think we'll win.

635
00:58:03,500 --> 00:58:05,400
But what is being done?

636
00:58:05,400 --> 00:58:08,100
Your Excellency,
we cannot find the enemy.

637
00:58:08,200 --> 00:58:10,900
We send 100 men out,
and they see nothing.

638
00:58:11,000 --> 00:58:13,800
We send 10 men,
and they don't come back.

639
00:58:13,800 --> 00:58:16,600
We have set up severe reprisals,
Your Excellency.

640
00:58:17,200 --> 00:58:19,500
Reprisals.

641
00:58:20,600 --> 00:58:22,800
Your Excellency, you must let me resign.

642
00:58:23,200 --> 00:58:26,500
A dead man cannot serve the Japanese,
no matter how hard he tried.

643
00:58:26,600 --> 00:58:29,800
Look, they came into my bedroom
while I was asleep.

644
00:58:30,200 --> 00:58:34,700
They painted this on my pillow.
Right next to my throat.

645
00:58:35,900 --> 00:58:38,900
This is a sign of war.
This is my death warrant.

646
00:58:39,000 --> 00:58:41,400
You're in no danger.
We'll provide sentries.

647
00:58:41,500 --> 00:58:44,300
I'm the Chief of Police.
I had four sentries there all night.

648
00:58:44,400 --> 00:58:47,200
- You're under our protection.
- Protection?

649
00:58:48,700 --> 00:58:53,500
Did you protect the Mayor of Legaspi,
or the Commissioner of Malolos, or...

650
00:58:54,100 --> 00:58:57,100
Six whole divisions at your disposal...

651
00:58:57,500 --> 00:59:00,300
and you couldn't even protect our friends.

652
00:59:01,000 --> 00:59:04,100
All you could think about was reprisals.

653
00:59:05,400 --> 00:59:07,200
Send in Miss Dalgado.

654
00:59:08,200 --> 00:59:10,900
You have my personal guarantee of safety.
You may go.

655
00:59:10,900 --> 00:59:13,300
Yes, thank you, Your Excellency.

656
00:59:14,400 --> 00:59:17,600
They might have just as easily
slit my throat.

657
00:59:19,700 --> 00:59:22,100
Miss Dalgado, tell Col. Coroki...

658
00:59:22,200 --> 00:59:25,500
why we have failed to win
the Filipino people over.

659
00:59:26,000 --> 00:59:27,300
I was not aware that...

660
00:59:27,400 --> 00:59:31,800
The guerrillas obviously have the complete
aid and sympathy of the people.

661
00:59:31,900 --> 00:59:34,700
We are interested only in a frank answer.

662
00:59:35,700 --> 00:59:39,100
There's no advantage
in cooperating with the Japanese.

663
00:59:39,500 --> 00:59:43,900
A man obeys all the Japanese laws.
When he's taken at random and shot...

664
00:59:44,200 --> 00:59:47,900
his next-door neighbor will think,
"It does a man no good to obey."

665
00:59:48,000 --> 00:59:49,700
He might as well die fighting.

666
00:59:49,800 --> 00:59:53,500
You're a conquered people.
What do you expect, independence?

667
00:59:53,600 --> 00:59:55,800
That's not a bad idea, Coroki.

668
00:59:56,500 --> 01:00:00,000
Miss Dalgado,
Tokyo has graciously consented...

669
01:00:00,100 --> 01:00:03,700
to grant full independence
to its little nephews and nieces.

670
01:00:03,700 --> 01:00:07,500
Now your people will see
the advantage of cooperating with us.

671
01:00:07,500 --> 01:00:11,700
Why, we will be able to hold these islands
with only two divisions.

672
01:00:12,100 --> 01:00:16,200
The granting of independence
must be an impressive occasion.

673
01:00:16,800 --> 01:00:21,400
- You will help us, Miss Dalgado? - It
will be a great honor, Your Excellency.

674
01:00:22,500 --> 01:00:26,700
Perhaps it would be a good idea
to hold the ceremonies at Balintawak.

675
01:00:26,900 --> 01:00:30,000
It's the birthplace
of Philippine independence.

676
01:00:30,100 --> 01:00:32,100
An intelligent suggestion.

677
01:00:34,000 --> 01:00:37,500
The arrangements will be left
in Col. Coroki's hands.

678
01:00:38,700 --> 01:00:41,600
To avoid any possible interference
with the ceremony...

679
01:00:41,600 --> 01:00:44,200
I suggest you keep the place secret.

680
01:00:44,300 --> 01:00:47,700
We wish to make that
a memorable occasion, Colonel.

681
01:00:47,900 --> 01:00:51,100
It will be a most memorable occasion,
Your Excellency.

682
01:00:51,100 --> 01:00:53,800
Yes. Make it memorable, Colonel.

683
01:00:54,400 --> 01:00:55,900
Most memorable.

684
01:01:07,600 --> 01:01:09,700
You can find room for this.

685
01:01:11,900 --> 01:01:15,100
- Captain, everything's okay in Balintawak.
- What did you tell them?

686
01:01:15,200 --> 01:01:17,800
- What you told me to say.
- Tell me exactly what you said.

687
01:01:17,900 --> 01:01:21,100
I told them nobody was to do anything
that might tip the Japs off.

688
01:01:21,200 --> 01:01:24,700
Everybody's supposed to do
their business, do what the Japs said...

689
01:01:24,800 --> 01:01:27,300
and when the shooting started,
everybody should scram.

690
01:01:27,400 --> 01:01:30,100
You told them the Japs
have promised us full independence?

691
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
- What did they say?
- Nothing.

692
01:01:32,300 --> 01:01:35,100
Bernessa, get the drums going.
Get all the men together.

693
01:01:35,100 --> 01:01:36,900
- Pvt. Cuenca?
- Yes, sir?

694
01:01:37,000 --> 01:01:40,800
You accomplished your mission. I think
he deserves a red star, Miss Barnes.

695
01:01:40,800 --> 01:01:42,100
Red star, indeed.

696
01:01:42,200 --> 01:01:46,000
In his last composition, he spelled
"liberty" with a "U" instead of an "E."

697
01:01:51,800 --> 01:01:56,600
Say, Colonel, it will only take one informer
to tip this whole deal off to the Japs.

698
01:01:56,700 --> 01:01:58,200
That's right.

699
01:01:59,300 --> 01:02:03,100
- What of it?
- Nothing. Just thinking out loud, I guess.

700
01:02:05,300 --> 01:02:08,700
I don't know what I'm standing around for
with so much to be done.

701
01:02:08,700 --> 01:02:11,900
Maximo, I've outlined
a course of study for the children.

702
01:02:12,000 --> 01:02:14,600
You tell them they must
keep up on their studies now.

703
01:02:14,600 --> 01:02:16,500
They must brush their teeth twice a day.

704
01:02:16,600 --> 01:02:19,200
Tell them to eat lots of greens
if they can get them.

705
01:02:19,300 --> 01:02:21,200
I'm leaving with Col. Madden.

706
01:02:21,300 --> 01:02:24,500
- But I'm going along.
- That's out of the question.

707
01:02:24,600 --> 01:02:26,900
Besides, you must take charge
of the children.

708
01:02:26,900 --> 01:02:29,800
But he promised me.
He said I could be a scout.

709
01:02:29,900 --> 01:02:31,900
Yes, I did, and I have been
meaning to speak...

710
01:02:32,000 --> 01:02:35,600
You've done altogether too much
playing at war for your age. I think...

711
01:02:35,700 --> 01:02:37,900
- I'm going to be a scout.
- Maximo, you mustn't...

712
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
If you don't mind, Colonel,
Maximo is still my pupil.

713
01:02:43,200 --> 01:02:45,600
Now, you get that nonsense
out of your head.

714
01:02:45,700 --> 01:02:48,500
- I'll get the outline.
- I'm not going back.

715
01:02:48,600 --> 01:02:51,500
Maximo, if you insist
on this stubbornness...

716
01:02:52,200 --> 01:02:55,900
I'm afraid I'm going to have to leave
without saying goodbye.

717
01:02:56,000 --> 01:02:57,700
I'm going with you.

718
01:03:02,600 --> 01:03:04,800
Maximo, come here.

719
01:03:07,500 --> 01:03:08,700
Sit down.

720
01:03:11,400 --> 01:03:13,200
Miss Barnes loves you very much.

721
01:03:13,200 --> 01:03:16,000
I know. I'm sorry, but I want to go.

722
01:03:16,000 --> 01:03:19,800
You can't. After tomorrow,
the Japs will be chasing us night and day.

723
01:03:19,900 --> 01:03:21,600
We're going to have to move fast.

724
01:03:21,700 --> 01:03:24,500
We'll be sleeping in swamps.
There'll be days without food.

725
01:03:24,600 --> 01:03:25,900
Sounds okay to me.

726
01:03:25,900 --> 01:03:28,400
But you're much too important
for us to risk.

727
01:03:28,500 --> 01:03:30,800
You're the guy we're fighting this war for.

728
01:03:30,900 --> 01:03:32,400
I'd rather be a Scout.

729
01:03:32,400 --> 01:03:35,400
This thing isn't going to last forever.
And after it's over...

730
01:03:35,400 --> 01:03:38,200
you're going to have to be the one
to build and plan.

731
01:03:38,300 --> 01:03:40,900
You'll help make the Philippines
a great nation.

732
01:03:41,000 --> 01:03:45,000
You did promise me.
You even called me "Pvt. Cuenca."

733
01:03:47,300 --> 01:03:48,700
All right.

734
01:03:49,900 --> 01:03:52,000
I'll tell you what I'll do.

735
01:03:52,900 --> 01:03:55,200
I'll make you a full colonel.

736
01:04:00,100 --> 01:04:04,300
The first thing an officer has to learn is
to take orders and obey them to the letter.

737
01:04:04,400 --> 01:04:06,300
Remember what Miss Barnes said.

738
01:04:06,400 --> 01:04:09,900
Take charge of those kids and make sure
they keep up on their studies.

739
01:04:10,000 --> 01:04:12,100
Stay out of trouble. Got it?

740
01:04:13,100 --> 01:04:15,800
- Yes, sir.
- Okay, Colonel.

741
01:04:17,000 --> 01:04:19,200
- I'll be seeing you.
- Yes, sir.

742
01:04:21,000 --> 01:04:23,700
<i>In a few moments, we will be on the air.</i>

743
01:04:24,100 --> 01:04:28,100
<i>In the meantime, here are the instructions</i>
<i>for those gathered in this park.</i>

744
01:04:28,200 --> 01:04:31,900
<i>You are enjoined to obey strictly</i>
<i>the following regulations.</i>

745
01:04:32,400 --> 01:04:36,300
<i>One: Do not show any flag</i>
<i>but the Japanese flag.</i>

746
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
<i>Two: At the appropriate times</i>
<i>you will shout "banzai"...</i>

747
01:04:41,000 --> 01:04:44,800
<i>loudly, and with enthusiasm, three times.</i>

748
01:04:45,500 --> 01:04:49,100
<i>Three: Do not make</i>
<i>any suspicious movement.</i>

749
01:04:49,200 --> 01:04:50,800
<i>We are about to broadcast.</i>

750
01:04:50,900 --> 01:04:54,400
<i>There will be a complete silence</i>
<i>unless otherwise indicated.</i>

751
01:04:57,300 --> 01:04:59,000
<i>People of the Philippines...</i>

752
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
<i>we are broadcasting from Balintawak,</i>
<i>the birthplace of Filipino freedom.</i>

753
01:05:03,100 --> 01:05:07,300
<i>Seventeen million Filipinos are gathered</i>
<i>around their radios all over the islands...</i>

754
01:05:07,300 --> 01:05:09,900
<i>at the invitation of</i>
<i>the Japanese government.</i>

755
01:05:10,000 --> 01:05:14,300
<i>Today the seeds of Filipino</i>
<i>and Japanese friendship flower and bloom.</i>

756
01:05:14,400 --> 01:05:18,200
<i>This day will live forever</i>
<i>in the memory of every true Filipino.</i>

757
01:05:18,300 --> 01:05:20,700
<i>People of the Philippines,</i>
<i>we now bring to you...</i>

758
01:05:20,800 --> 01:05:23,300
<i>His Imperial Highness, Prince Ito.</i>

759
01:05:25,200 --> 01:05:28,600
Banzai!

760
01:05:32,800 --> 01:05:35,500
<i>The Filipino nation will be included...</i>

761
01:05:35,600 --> 01:05:39,100
<i>in the Greater East Asia,</i>
<i>Co-Prosperity Sphere.</i>

762
01:05:39,500 --> 01:05:42,000
<i>Therefore, by virtue of the authority...</i>

763
01:05:42,100 --> 01:05:45,700
<i>of His Imperial Majesty,</i>
<i>the Emperor of Japan...</i>

764
01:05:52,900 --> 01:05:55,200
<i>I hereby proclaim to the world...</i>

765
01:05:55,300 --> 01:05:59,500
<i>the full and complete independence</i>
<i>of the Republic of the Philippines.</i>

766
01:05:59,600 --> 01:06:03,000
Banzai!

767
01:06:03,100 --> 01:06:05,800
<i>There is lavish cheering</i>
<i>from the people of Balintawak.</i>

768
01:06:05,900 --> 01:06:08,200
<i>His Imperial Highness,</i>
<i>Prince Ito, has retired.</i>

769
01:06:08,300 --> 01:06:10,400
<i>Miss Dolici Dalgado's</i>
<i>crossing the platform...</i>

770
01:06:10,400 --> 01:06:13,500
<i>and will now raise the first flag</i>
<i>of the new Philippine Republic.</i>

771
01:06:13,500 --> 01:06:17,600
<i>The guard of honor will fire a volley</i>
<i>to commemorate this historic event.</i>

772
01:06:27,900 --> 01:06:29,200
Take cover!

773
01:06:29,600 --> 01:06:30,900
Follow me!

774
01:06:48,900 --> 01:06:50,900
<i>This is Dolici Dalgado speaking to you.</i>

775
01:06:50,900 --> 01:06:53,000
<i>For the first time</i>
<i>I'm able to speak the truth.</i>

776
01:06:53,100 --> 01:06:56,000
<i>The Japanese have offered us</i>
<i>what they call independence.</i>

777
01:06:56,100 --> 01:06:57,500
<i>Let this be our answer.</i>

778
01:07:01,500 --> 01:07:03,900
Take cover!

779
01:07:08,200 --> 01:07:10,500
Fire at the radio. Destroy it!

780
01:07:16,100 --> 01:07:17,700
Cover Bonifacio.

781
01:07:25,700 --> 01:07:28,000
<i>Resist the Jap invader. Head for the hills.</i>

782
01:07:28,100 --> 01:07:29,700
Let's get out of here.

783
01:08:07,800 --> 01:08:10,400
Cease firing!

784
01:08:11,100 --> 01:08:14,500
Lieutenant, assemble the men,
round up the civilians.

785
01:08:14,800 --> 01:08:17,200
This is what we get
for granting them independence.

786
01:08:17,300 --> 01:08:21,100
I told Homma this gesture was foolish.
This is no way to handle Filipinos.

787
01:08:21,200 --> 01:08:23,100
I knew the girl wasn't to be trusted.

788
01:08:23,200 --> 01:08:26,600
From now on, we'll smash them
before they resist. Get out after them.

789
01:08:26,600 --> 01:08:28,100
Where do you suggest I look?

790
01:08:28,200 --> 01:08:30,900
Anywhere. But find them,
especially the girl.

791
01:08:30,900 --> 01:08:34,600
I want them hounded until
every one of them is brought back to me.

792
01:08:39,800 --> 01:08:41,200
Let me go.

793
01:08:45,900 --> 01:08:49,700
Your Excellency, I saw this boy
direct a crowd off the field.

794
01:08:49,700 --> 01:08:52,600
I caught him as he was trying to run away.

795
01:09:07,600 --> 01:09:09,500
Where did you get this?

796
01:09:18,600 --> 01:09:22,100
Where are their headquarters? Talk!

797
01:09:30,000 --> 01:09:31,700
Where did they go?

798
01:09:32,700 --> 01:09:33,800
Don't.

799
01:09:34,700 --> 01:09:36,200
I'll show you.

800
01:09:36,800 --> 01:09:39,700
- I'll show you where they went.
- All right.

801
01:10:02,400 --> 01:10:04,400
- You know what I've been thinking?
- What?

802
01:10:04,400 --> 01:10:06,900
Wouldn't it be nice
if we were on that road above...

803
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
and had a bunch of Japs
caught down here?

804
01:10:09,100 --> 01:10:10,100
It sure would.

805
01:10:10,100 --> 01:10:12,600
We could pick them off like ducks
in a shooting gallery.

806
01:10:12,700 --> 01:10:14,200
We'd murder them.

807
01:10:29,100 --> 01:10:30,500
Hold it up.

808
01:10:31,100 --> 01:10:33,100
Here. Catch your breath.

809
01:10:46,300 --> 01:10:49,800
We could come down that road
and catch the Japs like rats in a trap.

810
01:10:49,900 --> 01:10:52,000
They wouldn't have a chance.

811
01:10:57,100 --> 01:10:58,500
I'm all right.

812
01:11:03,400 --> 01:11:04,900
Come on, honey.

813
01:11:29,100 --> 01:11:32,100
There they are.
Stop at the head of the canyon.

814
01:11:32,200 --> 01:11:35,100
- I know what you're thinking.
- You do? How come?

815
01:11:35,200 --> 01:11:36,600
I'm psychic.

816
01:11:37,500 --> 01:11:38,900
What's that?

817
01:11:44,000 --> 01:11:45,400
Take cover!

818
01:11:58,200 --> 01:12:00,300
Boy, could we murder them.

819
01:12:11,800 --> 01:12:13,300
Stop it!

820
01:12:56,200 --> 01:12:57,400
Maximo.

821
01:13:00,400 --> 01:13:01,900
I won't tell.

822
01:13:02,600 --> 01:13:05,300
- I won't tell.
- It's Miss Barnes, Maximo.

823
01:13:10,700 --> 01:13:14,200
- They didn't get you, did they?
- No, dear, they didn't.

824
01:13:18,900 --> 01:13:20,800
They took my eagle away.

825
01:13:30,700 --> 01:13:33,000
- Miss Barnes.
- Yes, dear?

826
01:13:34,200 --> 01:13:36,500
I'm sorry I didn't say goodbye.

827
01:13:38,700 --> 01:13:41,700
I'm sorry I didn't learn
to spell "liberty."

828
01:13:46,800 --> 01:13:48,100
Dear God.

829
01:13:48,600 --> 01:13:51,400
Who ever learned it so well.

830
01:14:54,000 --> 01:14:57,500
Col. Madden,
Australia has been trying to get you, sir.

831
01:14:57,600 --> 01:15:00,400
- Where have you got your radio set up?
- This way, sir.

832
01:15:19,100 --> 01:15:20,900
About two weeks, sir.

833
01:15:21,200 --> 01:15:23,000
I think a razor, sir.

834
01:15:23,700 --> 01:15:25,100
Thank you.

835
01:15:32,400 --> 01:15:34,200
Bernessa, we're going on ahead.

836
01:15:34,200 --> 01:15:37,200
We're going to have to leave you.
I got word from headquarters.

837
01:15:37,200 --> 01:15:40,200
- We're going with you, aren't we?
- No. We have to move fast.

838
01:15:40,200 --> 01:15:44,200
You'd better break up into small groups
and head for this spot in northern Leyte.

839
01:15:44,200 --> 01:15:46,400
American submarines
have been putting in there.

840
01:15:46,500 --> 01:15:50,200
- What's up, Joe?
- I don't know yet. Maybe something big.

841
01:15:51,800 --> 01:15:53,700
- Well, good luck.
- Goodbye, Colonel.

842
01:15:53,800 --> 01:15:54,900
So long, Colonel.

843
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
- Joe.
- Yes?

844
01:15:58,600 --> 01:16:00,000
Good luck.

845
01:16:00,100 --> 01:16:01,600
Thanks, Andr�s.

846
01:16:02,100 --> 01:16:03,900
I'll be seeing you.

847
01:17:03,100 --> 01:17:05,200
- Bernessa.
- Santo.

848
01:17:06,200 --> 01:17:09,000
- Pepe. Captain.
- Bernessa, how are you?

849
01:17:09,000 --> 01:17:11,700
- We had word you were coming.
- Where is Col. Madden?

850
01:17:11,700 --> 01:17:14,300
Headquarters sent for him.
They took him to Australia.

851
01:17:14,400 --> 01:17:15,900
But I think he'll be back soon.

852
01:17:16,000 --> 01:17:19,200
There's a camp up ahead.
It's not very far. Come on, let's go.

853
01:17:19,300 --> 01:17:20,900
Thank you, Bernessa.

854
01:17:30,800 --> 01:17:33,500
Glad to see you. I'm Capt. Bonifacio.

855
01:17:33,600 --> 01:17:36,300
Welcome, Captain. We're glad to see you.

856
01:17:39,500 --> 01:17:42,800
- What are these people doing here?
- They're waiting for the submarine.

857
01:17:42,900 --> 01:17:46,600
There are thousands more
with their families all over this area.

858
01:17:48,000 --> 01:17:50,400
These people look like they're starving.

859
01:17:50,500 --> 01:17:53,100
Why don't you break up
and spread over the countryside?

860
01:17:53,200 --> 01:17:56,700
We must stay together. Rumor is,
this is where the action will take place.

861
01:17:56,800 --> 01:17:58,800
You'd risk all these lives on a rumor?

862
01:17:58,800 --> 01:18:00,900
The rumors we hear are true.

863
01:18:01,000 --> 01:18:03,200
How long have you been
waiting for this submarine?

864
01:18:03,300 --> 01:18:05,200
- Two weeks.
- Two weeks?

865
01:18:05,500 --> 01:18:09,400
How much food do you think
a submarine can bring, if it comes?

866
01:18:09,500 --> 01:18:11,900
Not much food maybe, but many guns.

867
01:18:13,000 --> 01:18:14,700
- Have you had any word?
- Not yet.

868
01:18:14,800 --> 01:18:16,600
We've been sending
two men out in a boat.

869
01:18:16,700 --> 01:18:20,700
They fly an American flag and wait.
Maybe a submarine will see them.

870
01:18:20,800 --> 01:18:22,900
What if a Jap plane sees them?

871
01:18:22,900 --> 01:18:25,000
Then we send two other men.

872
01:18:25,700 --> 01:18:28,600
Why are you puzzled?
Aren't you a Filipino?

873
01:18:45,600 --> 01:18:48,400
Whose idea was it
to volunteer for this job?

874
01:18:48,500 --> 01:18:49,700
Yours.

875
01:18:50,700 --> 01:18:53,700
I must have been delirious
for lack of food.

876
01:18:56,100 --> 01:18:58,700
Maybe I'll dream me up a nice steak.

877
01:18:59,200 --> 01:19:00,800
Dream me one, too.

878
01:19:01,000 --> 01:19:03,900
- How would you like it?
- Medium rare.

879
01:19:04,500 --> 01:19:05,900
Coming up.

880
01:19:16,100 --> 01:19:17,400
Submarine!

881
01:20:34,200 --> 01:20:35,700
Andr�s.

882
01:20:36,200 --> 01:20:37,900
Capt. Bonifacio.

883
01:20:38,200 --> 01:20:41,700
- Hello, Andr�s.
- Hiya, Joe. You look naked.

884
01:20:42,400 --> 01:20:43,900
You're all set.

885
01:20:44,800 --> 01:20:46,400
You're going out.

886
01:20:46,600 --> 01:20:48,400
I'm not leaving, Joe.

887
01:20:49,800 --> 01:20:51,200
I belong here.

888
01:20:57,700 --> 01:21:00,900
This is Comdr. Waite
of the United States Navy.

889
01:21:01,700 --> 01:21:03,200
He has good news for you.

890
01:21:03,300 --> 01:21:05,700
I heard so much about
what you're doing here...

891
01:21:05,700 --> 01:21:08,900
I finally persuaded headquarters
to let me take on this mission...

892
01:21:09,000 --> 01:21:10,900
so I could see for myself.

893
01:21:11,000 --> 01:21:13,900
I really don't deserve to be the one
to bring you this news...

894
01:21:14,000 --> 01:21:15,300
but I'm proud that I am.

895
01:21:15,400 --> 01:21:19,400
Two and a half years ago, we promised
the Filipino people we'd come back.

896
01:21:19,500 --> 01:21:21,000
We're coming.

897
01:21:21,500 --> 01:21:24,200
On October 20, at 10:00 in the morning...

898
01:21:24,200 --> 01:21:27,700
the soldiers of the American Army
will land in force, right here on Leyte.

899
01:21:27,800 --> 01:21:29,600
The Navy will prepare the way.

900
01:21:29,700 --> 01:21:31,500
Two hours before the actual landings...

901
01:21:31,600 --> 01:21:34,400
there'll be heavy navy bombardment
on all the landing areas.

902
01:21:34,500 --> 01:21:37,900
Part of my job is to get word
to all Filipino civilians in those areas...

903
01:21:38,000 --> 01:21:40,400
to evacuate nine days before D-day.

904
01:21:40,500 --> 01:21:43,700
That'll give the Japs a good idea
where to expect the landings.

905
01:21:43,700 --> 01:21:46,500
There's nothing else we can do.
We can't risk civilian lives.

906
01:21:46,600 --> 01:21:49,700
There haven't been any civilians here
since the fall of Bataan.

907
01:21:49,700 --> 01:21:53,200
If it'll save American lives
and help make the landing safe...

908
01:21:53,300 --> 01:21:56,200
- our people will not evacuate.
- That's right.

909
01:21:57,200 --> 01:21:59,400
I'm sure glad you guys are on our side.

910
01:21:59,400 --> 01:22:02,200
That won't be necessary.
Headquarters has sent me here...

911
01:22:02,300 --> 01:22:05,900
to help you do a job
that's more important, if we can do it.

912
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
The moment naval bombardment begins...

913
01:22:08,100 --> 01:22:11,000
the Japs will know
the exact locations of our landings.

914
01:22:11,100 --> 01:22:14,700
They'll immediately try
to rush reinforcements to those spots.

915
01:22:14,800 --> 01:22:18,000
The only road capable
of handling heavy transport...

916
01:22:18,100 --> 01:22:20,200
runs through the village of Bolog.

917
01:22:20,300 --> 01:22:23,000
If we can block that road and hold it...

918
01:22:23,100 --> 01:22:26,600
- the Japs can't get through in time.
- How long do we hold them?

919
01:22:26,700 --> 01:22:30,400
From 8:00 in the morning,
when the bombardment begins until 11:00.

920
01:22:30,400 --> 01:22:33,100
By that time,
MacArthur's beachhead should be secure.

921
01:22:33,200 --> 01:22:34,300
Okay.

922
01:22:34,300 --> 01:22:38,500
But the army doesn't expect to have
forces at Bolog until 2:30...

923
01:22:39,200 --> 01:22:43,100
which means six hours and a half
before we can figure on any help.

924
01:22:43,100 --> 01:22:44,200
Okay.

925
01:22:46,600 --> 01:22:48,700
- Is that all, sir?
- I think so.

926
01:22:48,700 --> 01:22:50,500
You don't seem to have much equipment.

927
01:22:50,600 --> 01:22:53,200
We'll get more at Bolog.
There's a Jap supply depot there.

928
01:22:53,300 --> 01:22:56,100
That's open country,
nothing but rice paddies all around.

929
01:22:56,200 --> 01:22:57,400
We know.

930
01:22:57,500 --> 01:23:00,900
What this amounts to
is a surprise attack in broad daylight...

931
01:23:00,900 --> 01:23:03,900
in open country where the Japs
would probably expect something.

932
01:23:04,000 --> 01:23:06,200
That's right, sir. It won't be easy.

933
01:23:06,300 --> 01:23:10,500
I think you can report to headquarters
that the mission will be accomplished.

934
01:23:10,600 --> 01:23:11,900
Yes, sir.

935
01:23:12,900 --> 01:23:15,900
- Do you have any idea how it'll be done?
- Sure.

936
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Just so I can tell my grandchildren,
how do you plan to do it?

937
01:23:19,100 --> 01:23:21,400
Trickery, Commander, sheer trickery.

938
01:23:21,500 --> 01:23:25,900
As a matter of fact, an old Filipino trick
that I learned the hard way...

939
01:23:26,000 --> 01:23:28,100
from Capt. Bonifacio's grandfather.

940
01:24:03,400 --> 01:24:05,400
- Any sign of anything?
- No, Your Excellency.

941
01:24:05,500 --> 01:24:07,400
Have you checked
the undergrowth over there?

942
01:24:07,500 --> 01:24:09,600
Yes, Your Excellency. Nothing suspicious.

943
01:24:09,700 --> 01:24:12,500
It's very strange.
Civilians are evacuating this area.

944
01:24:12,600 --> 01:24:14,900
- Double the sentries.
- Yes, Your Excellency.

945
01:25:43,400 --> 01:25:45,100
Get down, you idiot!

946
01:26:28,100 --> 01:26:31,500
One more to go. I'll take the first one.

947
01:26:53,000 --> 01:26:56,000
- You got a grenade, Bernessa?
- I'm all out, sir.

948
01:26:56,800 --> 01:26:58,200
Hey, Bindle!

949
01:26:58,800 --> 01:27:01,000
- Yeah?
- How's your pitching arm?

950
01:27:50,500 --> 01:27:52,600
Come on. Let's get to work.

951
01:28:13,900 --> 01:28:15,700
Japanese land mines, sir.

952
01:28:15,700 --> 01:28:18,000
- Andr�s, some land mines.
- Good.

953
01:28:18,000 --> 01:28:21,300
Plant them far enough forward
so they won't mess up our tank traps.

954
01:28:21,400 --> 01:28:23,900
Put Santos in charge of TNT for the bridge.

955
01:28:24,000 --> 01:28:25,100
Santos, come on.

956
01:28:25,200 --> 01:28:26,800
- Bernessa.
- Yes, sir?

957
01:28:26,900 --> 01:28:29,600
Get about 20 men.
We'll pick out some defense positions.

958
01:28:29,700 --> 01:28:31,000
Yes, sir.

959
01:28:31,000 --> 01:28:32,700
What do you got here?

960
01:28:32,800 --> 01:28:35,600
Nothing big enough
to stop a tank, Colonel.

961
01:29:05,000 --> 01:29:06,500
Miss Barnes...

962
01:29:06,600 --> 01:29:10,700
they're bringing back the books they hid
while the Japs were here.

963
01:29:13,400 --> 01:29:15,600
And our boys are landing now.

964
01:32:15,300 --> 01:32:16,600
This is it.

965
01:32:27,300 --> 01:32:29,100
Fire at the parapet.

966
01:32:57,000 --> 01:32:59,600
Capt. Jackson reporting, sir.
Ready to take over.

967
01:32:59,600 --> 01:33:01,800
- They're all yours.
- Yes, sir.

968
01:33:05,900 --> 01:33:07,900
You're three minutes late!

969
01:33:19,400 --> 01:33:21,400
I brought you something.

970
01:33:22,300 --> 01:33:24,000
Free Filipino soil.

971
01:33:24,500 --> 01:33:27,500
You better get this arm bandaged.
There's still lots to do.

972
01:33:27,500 --> 01:33:30,500
And there's plenty more
where that came from.

973
01:33:32,900 --> 01:33:36,300
<i>The blood, sweat, and tears</i>
<i>have not been in vain.</i>

974
01:33:36,800 --> 01:33:39,000
<i>Freedom is on the march again.</i>

975
01:33:39,025 --> 01:33:39,125
.


